Cu un stil cald și energic, Corina Popa a transformat studioul Vorbește lumea într-o adevărată sală de clasă interactivă, dar și amuzantă, unde s-au lămurit multe expresii pe care românii le folosesc frecvent, dar nu întotdeauna corect.
Corina Popa a pornit discuția de la expresiile care au intrat în vorbirea de zi cu zi și care, de multe ori, sunt folosite greșit. Printre acestea s-a numărat „a drege busuiocul”, care nu înseamnă, cum cred mulți, „a repara busuiocul”, ci „a repara o situație” – expresia își are originea în obiceiul negustorilor de vin de a adăuga busuioc pentru a îmbunătăți gustul băuturii.
Tot în platou, s-a discutat și despre „lacrimi de crocodil” – o expresie care vine dintr-o legendă egipteană potrivit căreia crocodilii imitau plânsul pentru a-și atrage prada. De aici și sensul actual: a plânge fals, prefăcut.
Profesora a mai dezvăluit povești interesante despre „a se da în stambă”, expresie care provine de la „stampă” – tipar sau gazetă – și semnifică a se face de râs în public. Alte expresii analizate au fost „a bate apa în piuă” (a vorbi sau a face ceva inutil), „a pune batista pe țambal” (a mușamaliza) sau „a trage sforile” (a unelti, expresie inspirată din limbajul păpușarilor).
De asemenea, Corina Popa a explicat originea termenului „hac”, provenit din limba turcă și însemnând inițial „răsplată” – sens care a evoluat în „a veni de hac” cuiva, adică a-l doborî sau a-l răzbuna.
FOTO: PROTV